USEK: Universite Saint-Esprit De Kaslik
USEK: Universite Saint-Esprit De Kaslik
E-Learning Webmail BANNER Nous Ecrire Téléchargements
Chercher

Recherche Avancée
Selectionnez un ou plusieurs critères
Par Section
select
Par Catégorie
select
Par Année
select
Par Mois
select
Par Mot(s) clé(s)
  Imprimer
Courriel
Elargir la taille des caractèresRéduire la taille des caractères
 
 
 
Actualités
Section: Faculté des Lettres
Célébration de la Journée Internationale de la Langue Maternelle
Le 21 février 2012, le Département de Traduction et des Langues Vivantes de la Faculté des Lettres de l’Université Saint-Esprit de Kaslik (USEK) a célébré la Journée Internationale de la Langue Maternelle ; une célébration du thème « Découvrir l’autre, l’ailleurs, soi-même », proclamée par l’UNESCO.

Après le mot de bienvenue prononcé par le Dr Samar Hage, le R. P. Karam Rizk, Vice-Recteur de l’USEK et Doyen de la Faculté des Lettres, a exposé en détail les principales réalisations de la Faculté et a expliqué les connotations du terme « Langue Maternelle ». De même, il a insisté sur son importance « … considérant que la notion du maternel est source de vie et le langage une source d’expression. Et la vie sans expression ressemblerait plutôt à une statue sans voix ».

La première session a débuté avec le discours du Pr. Tanios Njeim, Chef du Département de Langue et Littérature Arabes, qui a exposé les résultats d’une enquête sur la Langue Maternelle menée auprès de plusieurs étudiants. Il a conclu que « le Libanais peut concilier naturellement son appartenance patriotique libanaise, son appartenance nationale au monde arabe et sa rencontre culturelle avec d’autres êtres humains ».

La seconde intervention a été donnée par le Dr Rosie Ghannage, Chef du Département de Langue et Littérature Anglaises. Elle a présenté une étude qu’elle avait effectuée sur un échantillon de 100 personnes n’ayant pas appris l’anglais et pourtant ayant poursuivi avec succès leurs études universitaires. Elle a exposé quelques-unes de leurs conversations quotidiennes en tant qu’exemples et a conclu que ces personnes avaient emprunté des termes propres à la langue anglaise. Elle a affirmé que ceci est dû au fait que l’anglais est une langue internationale, prévalant dans de nombreux domaines, particulièrement dans le commerce, l’éducation, les sciences, l’Internet, le cinéma et la télévision.

Le Dr Sandro Cappelli, Professeur de Langue Italienne, a ensuite discuté des problèmes de similarité entre la langue italienne et ses différents dialectes.

Pour sa part, le Dr Talal Wehbe a cité, dans son discours, des extraits du livre L’Histoire des Âges d’Estéphan Douaihy, en attirant l’attention sur les diverses structures grammaticales, syntaxiques, lexicales et phonétiques qui ne sont pas permises dans le système syntaxique traditionnel. Il a démontré que traiter ces structures sous une perspective sociolinguistique révèle la relation entre le Patriarche Douaihy et son environnement culturel et historique.

La deuxième session a été introduite par le discours du Dr Andrée Affeich qui a souligné l’importance de développer et actualiser les stratégies d’enseignement de la langue arabe dans le monde arabe, afin de faciliter plus efficacement le processus de communication pour ceux qui cherchent à apprendre cette langue.

Puis, le Dr Nader Siraj a débattu du langage des jeunes. Il a exposé, durant son intervention, son expérience relative au développement du langage des jeunes pendant la dernière décennie, et de quelle façon ce langage a été affecté par l’impact des médias, de la technologie de l’information, y compris les médias sociaux et les discussions sur Internet.

À son tour, le Dr Youssef Eid a souligné que, malgré son histoire dynamique, la langue arabe n’a jamais connu un développement si remarquable et si rapide comme c’est le cas aujourd’hui. Il a affirmé que ceci est dû à la révolution survenue dans le domaine de la communication, qui s’est imposée au langage avec tous les échanges et les interactions qui y sont liés.

À la fin de la deuxième session, le Dr Joseph Chraim, Chef du Département de Langues Vivantes et de Traduction, a expliqué, dans son discours, que le langage est, pour l’essentiel, un groupe de systèmes cohérents et interconnectés, tels que les systèmes phonétique, syllabique et communicatif. Il a également signalé que « … la langue arabe courante vise à simplifier le système du langage arabe et emprunter des termes étrangers, selon ses besoins, afin de faciliter le processus de communication entre locuteurs ».
 
© 2010 USEK. Tous droits réservés